ЯМЩИК, НЕ ГОНИ ЛОШАДЕЙ |
馭者よ馬を駆らないで |
Музыка: Я. Фельдман Слова: Н. Риттер |
フェリドマン作曲 リッテル作詞 |
Как грустно, туманно кругом, Тосклив, безотраден мой путь, А прошлое кажется сном, Томит наболевшую грудь. |
何と悲しげなことか、一面霧に覆われて 我が行く手は陰欝で物悲しげだ 過去は夢のようなもの 心は耐え難い苦しさに悩む |
Ямщик, не гони лошадей, Мне некуда больше спешить, Мне некого больше любить, Ямщик, не гони лошадей. |
馭者よ、馬を駆らないでくれ 自分にはもう急いで行くところはないんだ もう誰か愛する人もいないんだ 馭者よ、馬を駆らないでくれ |
Как жажду средь мрачных равнин, Измену забыть и любовь, Но память―мой злой властелин Всё будит минувшее вновь. |
悲しき平原の真中で 如何に切望していることか 裏切りと愛を忘れ去ることを だが記憶は―我が悪しき支配者は 過ぎた事を全て新たに呼び起こすのだ |
Ямщик, не гони лошадей, Мне некуда больше спешить, Мне некого больше любить, Ямщик, не гони лошадей. |
馭者よ、馬を駆らないでくれ 自分にはもう急いで行くところはないんだ もう誰か愛する人もいないんだ 馭者よ、馬を駆らないでくれ |
Всё было, лишь ложь и обман, Прощай и мечты и покой, А боль не закрывшихся ран Останется вечно со мной. |
全て偽りと欺瞞に満ちたことだったのだ 夢とも平安ともお別れだ だが癒すことのできぬ心の痛みが 永遠に我が心に残るのだ |
Ямщик, не гони лошадей, Мне некуда больше спешить, Мне некого больше любить, Ямщик, не гони лошадей. |
馭者よ、馬を駆らないでくれ 自分にはもう急いで行くところはないんだ もう誰か愛する人もいないんだ 馭者よ、馬を駆らないでくれ |
哀愁溢れるメロディで知られるロシア・ロマンスの名曲。歌詞の内容を知ると哀愁は倍増します。1905年にニコライ・フォン・リッテルにより歌詞が書かれ、その後、しばらく経った1914年にヤコフ・フェリドマンが曲を付けています。曲は後にフェリドマンの妻となるアグリッピナ・グランスカヤに捧げられ、彼女により初演されました。なお、この曲は同じ頃作られたロマンス「馬を駆れ、馭者よ!(ГОНИ, ЯМЩИК!)」(オスタペンコ作詞、セミョーノフ作曲)への返歌(アンサーソング)と位置付けられています(抱き合わせで出版されたのでしょうか?)。また、曲の人気にあやかったのか、1916年には同じ題名の映画も公開されています。 革命前夜の1910年代後半、この曲に惹きつけられた多くの歌手が、この曲を持ち歌としました。1920年に共産主義政権は共産主義の理想と相容れないとして、この曲の演奏を禁止しましたが、「馭者よ馬を駆らないで」に対する民衆の支持は変わらず、数年後には再び街中で聴かれるようになったと言われています。 ソ連国外では、当初。亡命ロシア人を中心に歌われていたのが次第に広まり、日本でもザ・スプートニクスの「霧のカレリア」に代表されるように、曲の由来は知らなくてもそのメロディは広く親しまれてきました。 ![]() ロシア革命に際してリッテルは国外へ去った(ドイツへ移住?)とされる一方、1919年の時点で未だキエフに居住していたという説もあり、その最期は明らかになっていません。 ![]() ニコライ・カリーニン指揮オシポフ・ロシア民族楽器オーケストラ 2004年、モスクワ音楽院大ホールにおける演奏会の映像。 テレビ番組「РОМАНТИКА РОМАНСА」より。 2020年5月11日放送。 独唱:リュドミラ・ニコラーエヴァ |